Referat - Falsi prieteni

Categorie
Referate Romana
Data adaugarii
acum 5 ani
Afisari
401
Etichete
falsi, prieteni
Descarcari
239
Nota
0 / 10 - 0 voturi









Tema : ASPECTE ALE OMONIMIEI BILINGVE –
CUVINTE „FALSI - PRIETENI”
















2002
















CUPRINS


Introducere..........................................................................


Capitolul 1
UNIVERSUL TRADUCERII.........................................
§ 1. TRADUCEREA CA ACTIVITATE UMANA .........


§ 2. IMPORTANTA TRADUCERII PENTRU CULTURA
OPINIILE MARILOR OAMENI DE CULTURA
DESPRE TRADUCERE ................................................


Capitolul 2
ASPECTE ALE TRADUCERII CUVINTELOR ÎMPRUMUTATE ..................................................................


§ 1. PROBLEMA ÎMPRUMUTURILOR ......................


§ 2. REDAREA OMONIMILOR BILINGVE ÎN
TRADUCERE ................................................................


CONCLUZII...................................................................


BIBLIOGRAFIE............................................................







INTRODUCERE


Problema traducerii este una din cele mai vechi în istoria si teoria limbii .
Izvorînd dintr-o necesitate practica imediata , activitatea de traducere a avut la început caracter oral, asa – numita „interpretare” sau „talmacire”. Apoi traducerea s-a extins la texte scrise .
De fapt, pîna nu demult problema traducerii nu trezea discutii, întrucît se socotea , ca limba , în special lexicul ei , e un simplu inventar de cuvinte , care îsi au corespondente adecvate în alte limbi .
Procedeul traducerii începe cu determinarea genului operei , întrucît de caracterul acesteia depinde alegerea vocabularului redarea diferitelor nuante ale cuvîntului : una dintre conditiile de baza pentru traducerea literaturii artistice, de exemplu, este cunoasterea la perfectie a limbii , a culturii ,a istori


Copyright © Toate drepturile rezervare. 2008 - 2024 - Referatele.org